Al pie de la escalera, por Antonia García Castro

Obra de Raquel Forner Me veo abruptamente obligada a interrumpir la traducción en la que estoy trabajando por caso de fuerza de mayor. Uno de esos hallazgos tan bellos a veces. No puedo resistir a la tentación de compartir esta alegría. Resulta que hay una expresión francesa con la que he convivido toda la vida. Siempre la escuché pero nunca me detuve a pensar –ni menos a investigar– su significado exacto. Esa expresión es “ avoir l’esprit de l’escalier ” o su variante (más común): “ avoir l’esprit d’escalier ”. Tener el espíritu de la escalera. Tener espíritu de escalera. Espíritu en uno de los sentidos que cobra en francés: chispa, inteligencia, pero también mente. ¿De qué se trata? Se trata de discusión. Hubo en otros siglos, y esto fue muy llamativo en Francia, formas de discutir en público que asemejaban cualquier intercambio a una representación teatral. Saber discutir, polemizar, pero sobre todo saber “responder”, tener el “sentido de la réplica” eran cosas importantes....